top of page

Evadiendo la deportación del gueto de Varsovia

Deportación de mujeres judías del gueto de Varsovia, Polonia, 1942-1943..jpg

Deportación de mujeres judías del gueto de Varsovia, Polonia, 1942-1943.

El 18 de enero de 1943 los alemanes reanudaron las “deportaciones” del gueto de Varsovia. Por primera vez hubo cierta resistencia -hubo disparos, un pequeño levantamiento-. Hubo algunos combates en las calles, casi inmediatamente aplastados por las SS.

Prácticamente todo el mundo dentro del gueto ahora sabía lo que realmente significaban los “transportes al Este para el reasentamiento”. Era un viaje en tren camino al centro de exterminio de Treblinka, que había reanudado sus operaciones sólo alrededor de una semana antes. No había nada que perder al resistirse, aunque los medios para hacerlo eran extremadamente limitados.

La respuesta a cualquier tipo de oposición era predecible, miles más fueron detenidos de la forma más brutal y evacuados en vagones de ganado. Entre ellos estaban los funcionarios del Judenrat, el consejo de gobierno nombrado por los alemanes. Hasta ahora su colaboración en el cumplimiento de la selección y envío de personas en los transportes los habían salvado. No por más tiempo.

Michael Zylberberg encontró un escondite. Cualquier lugar sería de ayuda. Si una calle era seleccionada para deportación esto significaba ocultarse o morir:

Entre los deportados estaban los funcionarios del Judenrat con quienes había hablado la noche anterior. Habían sido detenidos y enviados a Treblinka. Me sentí completamente desconcertado y apenas pude concentrarme cuando alguien me dijo que la panadería de la misma casa sería un buen escondite.

Amigos intervinieron por mí y así me encontré escondido allí con varios otros por los próximos siete días. Esos días en la panadería fueron horribles. Era como estar sepultado e incluso ahora, cuando pienso en ello, todavía tiene una calidad de pesadilla. Se decía que era un búnker seguro, con espacio para esconder a una treintena de personas; en realidad, un centenar de personas estaban metidas allí.

La entrada era una abertura a un túnel largo y estrecho junto a la puerta del horno. Cuando todos estuvieron dentro, una montaña de carbón se amontonó para ocultar la boca del túnel, de modo que nadie pudiera sospechar que había alguien allí. Había que ser muy ágil para entrar en el túnel y luego uno tenía que continuar a lo largo de él en el estómago, usando las manos y rodillas para propulsarse.

Tomaba al menos diez minutos de vigoroso esfuerzo para llegar al búnker al final. El búnker se componía de dos pequeñas habitaciones, mejor descrito como armarios. Tenían tan poco aire que ni siquiera se podía encender un cigarrillo. Las condiciones de hacinamiento pueden imaginarse. Sentarse o acostarse estaban fuera de toda cuestión. La gente se presionaba junta, apoyándose unos a otros, todos de pie.

Había una pequeña lámpara eléctrica instalada por los propietarios de la panadería, quienes tenían a sus propias familias entre la multitud. Sus hijos eran los únicos jóvenes en el búnker. Aunque el lugar parecía bastante seguro, el peligro de ser descubiertos era considerable. Los hombres de las SS dirigiendo las operaciones en la calle se detendrían en la panadería por encima de nosotros, ya que los panaderos tenían que darles alimentos y bebidas todos los días. El menor ruido nos hubiera delatado.

Estábamos aterrorizados a causa de los niños. Todo estaba hecho para pacificarlos y calmarlos mientras ellos estaban parados tan cansados y en silencio como los adultos. Tuvimos la inusual suerte de encontrar entre las pertenencias de la familia del panadero, apresuradamente lanzadas juntas, un Hagada, publicado por Schocken en Berlín. Este libro estaba ilustrado profusamente y hemos utilizado las imágenes para entretener y calmar a los niños mientras los alemanes estaban comiendo encima de nosotros.

Los siete días parecían interminables. Las personas más jóvenes, incluyéndome, salimos varias veces en la semana, tarde por la noche, para respirar un poco de aire fresco; los muy viejos y los muy jóvenes tuvieron que quedarse. El esfuerzo de arrastrarse hacia adentro y afuera del túnel hubiera sido demasiado grande para ellos.

Al final de ese período, las deportaciones llegaron a su fin.

Si deseas saber más, lee “A Warsaw Diary” [Un diario de Varsovia], de Michael Zylberberg.

La carga de judíos en los vagones de ganado en Varsovia..jpg

La carga de judíos en los vagones de ganado en Varsovia.

Judíos marchan a través de las calles del gueto de Varsovia en camino hacia el ferrocarril

Judíos marchan a través de las calles del gueto de Varsovia en camino hacia el ferrocarril de deportación.

bottom of page